架空線

翻訳関連の雑記と翻訳物の配布など。Sasazaki's blog and translation works.

Test Test Test 非公式日本語化 参考にした記事等メモ

先日、Mojiken Studio様のゲーム「Test Test Test」の非公式日本語化パッチを作成・公開しました。

事前にパッチ制作および公開の許可はいただいていたものの、有志翻訳のため当然ながら技術的な部分も含めて自分で行う必要がありました。Unity製ゲームの翻訳パッチ作成は初めてだったので、制作の過程で多くの記事やウェブサイト、ソフトウェアの助けをお借りしています。本記事では、私自身の備忘録、および Unity製ゲームの翻訳に関心がある方の参考として、パッチ作成にあたって参考にした記事や、使用したソフトをまとめました。

本記事は不正な改造行為やリソース盗用行為を奨励するものではありません。また、紹介しているソフトや記事の利用は自己責任にてお願いします。

リソース閲覧・編集

テキストや画像など、ゲームのリソースを編集する場合の参考です。

ソフトウェア

  • UABEAvalonia
    • Unityのアセットを閲覧・抽出・編集できるソフト。
  • AssetStudio
    • Unityのアセットを閲覧・抽出できるソフト(編集は不可)。ソフト内で画像等の閲覧ができるので、書き換え対象を探す際に有用です。2023年1月にリポジトリアーカイブされているため、現在は開発停止中の模様。

記事・サイト

フォント

リソースの中でも特にフォントの置き換えに関する参考です。

記事・サイト

アセンブリ閲覧・編集

主にゲームのロジックに関わる部分の編集に関する参考です。

ソフトウェア

記事・サイト

パッチ作成

書き換えたデータをもとにパッチを作成する方法に関してです。

ソフトウェア

記事・サイト

その他